- H. G. Wells『タイムマシン』, 太陽はすでに高く昇っていたが、僕の方向からは大きな望遠鏡山に隠れていて、望遠鏡山はこちらの側からは、切り立った崖になり海まで至っていた。例文帳に追加, The sun was up but was still hid from me behind the great bulk of the Spy-glass, which on this side descended almost to the sea in formidable cliffs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, そのとき、 ネットワーク接続が急に復旧(診断ソケットへのアクセスで、 ppp が復活します) するか、もしくは接続自体が全くできない (ただし、 ppp 起動時に set socket コマンドがちゃんと実行されているとします) としたら、問題は回線のこちら側です。例文帳に追加, If your network connection suddenly revives (PPP was revived due to the activity on the diagnostic socket) or if you cannot connect (assuming the set socket command succeeded at startup time), the problem is local. - 特許庁, なお、京都市営地下鉄では他にも、京都市営地下鉄烏丸線と、竹田駅(京都府)を介して同線と直通運転する近鉄京都線においても、京都駅~竹田間の運賃不整合の問題が起きている(尤も、こちらは地下鉄の方が高額になるため、地下鉄直通列車側で運賃に関する車内アナウンスがある)。例文帳に追加, Similar problems exist on another Kyoto Municipal Subway line: between Takeda Station (Kyoto Prefecture) and Kyoto Station, either the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway or the Kintetsu Kyoto Line which runs directly into the subway line via Takeda Station, is available, but their fares are different (in this case, the fare for the subway line is costly and fare-related announcements are made within the trains cars operated by the subway). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 子チラー装置ch1の純水冷媒バイパス流路30は、負荷側回路C3_1 に供給する直前で純水冷媒が戻されるように、制御バルブ32の直前に配置される。例文帳に追加, A pure water refrigerant bypass channel 30 of a child chiller device ch1 is mounted just before a control valve 32 to return the pure water refrigerant just before being supplied to the load-side circuit C3_1. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 相手型コネクタがオス型コネクタの場合、オス型コネクタのピン導体がこちら側のコネクタの中心導体に十分に接触し確実な接続が得られる同軸型コネクタを提供することにある。例文帳に追加, To provide a coaxial connector capable of obtaining sure connection by sufficient contact of a pin conductor of a male connector with a center conductor of the front side when a mating connector is a male connector. 行為がやや自分本意なのと、終わった後はしばらく隣で横になっていましたが、ピロートークなしでシャワーして帰ろうと言うので悲しくなってしまい、もう少しくっ付い... 鬼滅の刃がここまで人気になったのは何故ですか?流行り出した頃から不思議だ不思議だと各所で言われていましたが、結局原因は解明されたのでしょうか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 回線の向こう側で通信ログを監視することは可能なはずですので、 切断が発生した時、ISPの対応が好意的ならば どうして ISP側で問題が発生したのかこちらに伝えてくれるかも知れません。例文帳に追加, If your ISP is helpful, they should be able to enable logging on their end, then when the next link drop occurs, they may be able to tell you why their side is having a problem. 「I was very worried.」の間違いの説明を教えて下さい. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported. って英語でなんて言うの? すみません適当に答えましたって英語でなんて言うの? 生理的に無理って英語でなんて言うの? 無理って英語でなんて言うの? これら外で買ったフルーツは機内持ち込み可能ですかって英語でなんて言うの? - FreeBSD, 彼岸(ひがん)とは、煩悩を脱した悟りの境地のことで、煩悩や迷いに満ちたこの世をこちら側の岸「此岸」(しがん)と言うのに対して、向う側の岸「彼岸」という。例文帳に追加, The term "higan" refers to enlightenment or escape from earthly desires, and refers to the 'other side' as opposed to the term 'shigan' (this side) which means this world filled with earthly desires and doubt. お付き合いすることになって1ヶ月経ち、初めて関係を持ちました。 Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. 「こちら側」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索 . All rights reserved. 間違っていたのでしょうか? この使い方はありませんか? - 特許庁, その多数の脚がゆっくりとあぶなっかしげに動いて、その巨大なツメが揺れ、その長い触覚が、荷馬車屋の鞭のように揺れては触れ、そしてその突き出した目が、その金属じみた正面の両側からこちらを見てるんです。例文帳に追加, Can you imagine a crab as large as yonder table, with its many legs moving slowly and uncertainly, its big claws swaying, its long antennae, like carters' whips, waving and feeling, and its stalked eyes gleaming at you on either side of its metallic front? このように書いたのですかずれてますで... 阪急電車-15分の奇跡-という映画で、 でした。これに対して、 理由2:交通ルールをもっと厳しくすべき なんか給付金2回目って話出てますがあれってもし本当にもらえるなら5万円もらえるんですか?それとも15万円貰えるんですか?Twitterでは15万円と書いてる人多いですが1回目の10万と合わせて15万ってことで2回目の給付金は5万円だけなのかそれとも本当に15万円貰えて1回目と合わせて25万もらえるってことなのかどっちです... 鬼滅の刃の映画を見に行った人に質問なのですが、隣の人との席はどのぐらい空いていますか? 同じ年齢の婚約者がいます。(付き合って2年です)コロナの問題もあり、式より早く一緒に暮らしています。 例えばAさん、Bさんと自分が参加している場合、 英検準1級のライティングですが、
なかなか回答がつかなくて諦めていたところでしたので嬉しかったです。 有り難うございました!, 英検4級なのですが、合格ラインがよくわかりません。自己採点をして数字に丸が付いているのが正解していたものです。わかる人は合格しているのか教えて下さい。, 菅総理のツイートに対する自民党の指摘 エンドロールのあとに何かありましたか?, 本日(2020/10/17)実施された上級実務試験の解答を自己採点したいので皆さんの回答を教えて頂きたいです。自分と同じ回答が多い方をBAにしようと思います笑, https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1180361751. ご意見をお聞かせください。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』, それから柵のところに進み出て、松葉杖をなげこむと、片足をあげて、勢いよく巧みに柵を乗り越え、無事にこちら側に降り立った。例文帳に追加, Then he advanced to the stockade, threw over his crutch, got a leg up, and with great vigour and skill succeeded in surmounting the fence and dropping safely to the other side. 「泣くのはいい、でも自分の意思で涙を止められる女になりなさい」という台詞があるのですが、どなたかこれを素敵な英語に翻訳していただけませんか