貴社WEBサイト(www.berlitz.co.jp/)の製品番号A001について質問がございます。 Would it be possible to receive some sort of catalogue? My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. If you have any questions, please don't hesitate to get in touch. Yoko Tanaka Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. , Sorry for the inconvenience! 5)製品のサンプルを送ってもらうことは可能か? ”inquiry”は「尋ねること」や「質問」を意味する英語なので、まさに「問い合わせ」をそのまま英語訳したものと考えてOKです。 > ベルリッツのレッスンについて、詳しくはこちら, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, 下記の例文のようにThis is Taro Tanaka of Berlitz Japan. I visited your webpage (www.berlitz.co.jp/) and I am interested in your beauty products. I would like to request an exchange. 11)個数が足りない - Weblio Email例文集, I compiled all the inquiries till now and made a list. こちら交換していただきたいのですが、手続きを教えていただけないでしょうか?. 貴社WEBページ(www.berlitz.co.jp/)の製品番号A001のスペックについていくつか質問がございます。 Also, to "feel free" to contact someone can also be expressed as, "do not hesitate" so that the person feels that it is acceptable to make contact. - Weblio Email例文集, We are inquiring about that payment period. Could you tell me what to do? - Weblio Email例文集, Thank you for your inquiry. 質問者のみ、だれが「ちがうかも」したかを知ることができます。, "In the case that this email is unexpected, it will be troubling, but please inquire through the given address. - Weblio Email例文集, I am waiting for your inquiries. 保証期間内ですので、こちら交換か返金をしていただきたいです。, まっさらな新品を注文したのに、それが壊れた状態で届いた場合は、“brand new”を使って新品であることを強調します。. Please don't hesitate to ask if there are any points you feel are unclear. こちらを下記宛てに送付していただけないでしょうか?. (意訳) We can use "don't hesitate" or "feel free" to tell a person it is okay to call you to discuss something, no matter what. 貴社WEBサイト(www.berlitz.co.jp/)の製品番号A001について質問がございます。 Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 問い合わせの意味・解説 > 問い合わせに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 - Weblio Email例文集, What is this inquiry about? Should you have any questions or need more inofrmation, please do not hesitate to contact us. 111-1111 ・重さはどれくらいですか? - Weblioビジネス英語例文, We do not currently carry the product that you inquired about. My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. ご返信をお待ちしております。.

と名乗ったり、要所要所で“I”の代わりに“We”を使ったりすることで「企業を代表して問い合わせている」というニュアンスが伝わります。, 問い合わせの宛て先として公開されているメールアドレスに初めてメールを送る際、Customer SupportやCustomer Serviceなど、部門名が分かる場合もあれば、そうでない場合もありますが、いずれにせよ、担当者の名前は不明、ということが多いですよね。そのような時、英語でのメールの書き出しはDear Sir or Madam(またはDear Madam or Sir)が一般的です。, 本文の書き出しはこちらの名乗り(自己紹介)となることが多いかと思いますが、そこでは短縮系の“I’m”より、“I am”を使うと丁寧な印象です。“I’m”は「(私)田中太郎と申しまして」という印象に対して、“I am”は「(私は)田中太郎と申しまして」という印象になります。, 同じ短縮形でも、“I haven’t”は「まだ届いてません」。“I have not”は「まだ届いていません」程度の違いですので“I haven’t” に関しては短縮のままでも大丈夫です。, 締めの定型句は「ご返信をお待ちしております」。すぐにお返事いただけることを期待しております、というニュアンスの“I look forward to hearing from you soon.”は、覚えておくと便利な表現です。, なお、“My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan.”の“writing you”はアメリカ英語で、イギリス英語だと“writing to you”になります。どちらの表現でも問題はありませんが、どちらかに統一することで、より読みやすい英語の文章になります。アメリカ英語とイギリス英語の違いについては、ぜひ. 111-1111 - Weblio Email例文集, Please feel free to ask. 2)日本で使うことは可能か? When we are referring to contact, we can use such expressions as, "get in touch." My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. 貴社WEBページ(www.berlitz.co.jp/)をみて、商品ナンバーA001に興味があります。 - Weblio Email例文集, I will ask the person in charge about this matter. いつごろ届くか教えていただけますか?. お問い合わせ先って英語でなんて言うの? 今後とも弊社を宜しくお願い致します。って英語でなんて言うの? 何度も返信頂き、申し訳ありませんって英語でなんて言うの? 画面の確認ボタンを押してくださいって英語でなんて言うの? I have a question regarding item #A001 that I found on your webpage (www.berlitz.co.jp/). Japan, 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 9)届いた製品が異なる(色など) 黒以外にも色はございますか?

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > お問い合わせくださいの意味・解説 > お問い合わせくださいに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 All Rights Reserved. Yours sincerely, 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 「オンラインショッピングで頼んだ製品がなかなか届かない」 Can we use this product in Japan?

Unfortunately, it wasn’t exactly what I was expecting. - Weblio Email例文集, I am in charge of the inquiries this time. My translation skills are not the sharpest in the world, but I gave it my best effort anyway.

Finally, we can say that the person may contact us for "further clarification," meaning that their questions will be answered and they will receive an explanation from the recipient. Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. - Weblio Email例文集, I will answer your inquiry.

法人としてのビジネスでの問い合わせ、個人としての問い合わせのどちらにも対応しています!, 1)日本での販売(配達)は行っているのか? 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 お問い合わせお願いしますって英語でなんて言うの? 登録したクレジットカードで支払いができない原因については、クレジットカード会社へお問い合わせいただけますか?

- Weblio Email例文集, There were several inquiries regarding that product. - 研究社 新英和中辞典, Let's ask a travel agent. 田中洋子と申しまして日本からメールを書いております。

10)付属品が欠けている Japan, 田中洋子と申しまして日本からメールを書いております。 しかし、発注・購入手続き自体は簡単にできるものの、事前に詳細を質問したい、というときや、注文後にトラブルが起きた、というときのやり取りで、多くの方が苦労しているようです。 – Does it require an adapter for projectors? 件名、書き出し、結びなどもそのまま参考にできる表現ばかりですので、例文を応用すれば、たいていのケースで適切な問い合わせメールを作ることができます。 Since it is under warranty I would like to exchange it or get a refund.

Feel free to contact us, if you have any questions or concerns. I visited your webpage (www.berlitz.co.jp/) and I am interested in purchasing item #A001. – How heavy is it? - Weblio Email例文集, I will answer the inquiries. Could you send the other one to the following address?

- Weblio Email例文集, Please contact the receptionist below for any questions. 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 Akasaka Minato-ku Tokyo-to ご返信をお待ちしております。, 個人としてではなく企業・法人として問い合わせる場合は、下記の例文のようにThis is Taro Tanaka of Berlitz Japan. - Weblio Email例文集, Please inquire with that company about that. - Tanaka Corpus, I respond to your inquiry. I would like to find out more about them. 8)製品の不具合(壊れている)

Get well soon. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), to ask for information about something - EDR日英対訳辞書, Inquiries from the past - Weblio Email例文集, the inqury I asked previously - Weblio Email例文集, to develop knowledge by inquiry - EDR日英対訳辞書, We have spoken to the warehouse. 2014年7月30日に注文したタブレット(注文番号♯12345)ですが、まだ届いておりません。

2014年7月30日に新品のタブレット(注文番号♯12345)を注文しました。製品が届き箱を開けてみるとディスプレイに傷がありました。(写真を添付したので確認してください。)

- Weblio Email例文集, I am going to continue with the inquiry from yesterday. I look forward to hearing from you soon. ・プロジェクターとつなぐのに何か必要ですか?. - Weblio Email例文集, When I inquired, you were not present. と名乗ったり、要所要所で“I”の代わりに“We”を使ったりすることで「企業を代表して問い合わせている」というニュアンスが伝わります。. Could you tell me when it will be delivered?

Is it possible to purchase it from Japan? I received the product but when I opened the box, there was a scratch on the screen (please the see attached picture). ^_^, Did you learn something new? Would it be possible to know the delivery date? 2014年7月30日に新品のタブレット(注文番号♯12345)を2台注文しましたが、製品が1つだけしか届いておりません。 ② Please don't hesitate to contact us with any further queries.

I ordered two brand new tablets (order #12345) on July 30th 2014 but I’ve received only one. I ordered a tablet (order #12345) on July 30th 2014 but I haven’t received it yet. Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. Please make inquiries using the help request form. My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan.

6)製品のカタログを送付してもらえるか?, 7)製品が届かない、いつ届くのか?

My name is Yoko Tanaka and I am writing you from Japan. - Weblio Email例文集. 英語が苦手な方もご安心ください。 あなたの仕事・目的に合わせて レッスンを毎回カスタマイズ 最も効率よく実力が身につく 英会話レベル別の実践レッスン - Weblio Email例文集, We received an inquiry about that mannequin. 「この製品についてもっと詳しく知りたい」 I ordered a brand new tablet (order #12345) on July 30th 2014. I look forward to hearing from you soon.

- Weblio Email例文集, I am currently inquiring with the person in charge. あなたに合わせてカスタマイズした実践的なレッスンを、無料でご体験いただけます!, > 無料体験レッスンの流れについて、詳しくはこちら For further clarification, please feel free to contact us. Should you have any questions, we are just a phone call away. Don't hesitate to call should you have any Q's! If you have any questions, please feel free to let us know. 「お問い合わせください」は英語でどう表現する?【英訳】Please contact.... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 Mansion AQUA#101 2-3-1 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. 12)返品をしたい, Subject: Additional information regarding your product. - Weblio Email例文集, I have received several inquiries about that. - Weblio Email例文集, I will respond to the matter you inquired of. My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. Yours sincerely, 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 The two sentences you see provided above are great ways to express to your listener that you want them to contact you if they have any questions. - Weblio Email例文集, Please allow me to continue with the inquiry from yesterday. は 日本語 で何と言いますか?, But you have an injured arm that time. - Weblio Email例文集, inquiry regarding your company’s services - Weblioビジネス英語例文, Please directly contact us by e-mail using the contact information below. 貴社オンラインショップについて質問がございます。 Mansion AQUA#101 2-3-1 I am writing you from Japan regarding order #12345.

問い合わせは、宛先を〇〇にしてメールで送ってくださいって英語でなんて言うの? 要素技術って英語でなんて言うの? おみやげ品や衣類を日本に送りたいのですが配送の手配をしていただけますか?って英語でなんて言うの? A little bit.

Please feel free to ask me.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please feel free to ask.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please feel free to ask me about that.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please contact the receptionist below for any questions.発音を聞く - Weblio Email例文集, If you have any doubts, please ask me.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please make inquiries using the help request form.発音を聞く - Weblio Email例文集, 不明な点がございましたらいつでもお問い合わせください。(メールで書く場合)例文帳に追加, Please contact us whenever you have questions.発音を聞く - Weblio Email例文集, 経理に関するお問い合わせは経理課までご連絡ください。(メールで書く場合)例文帳に追加, Please contact our Accounting Division for inquiries about accounting.発音を聞く - Weblio Email例文集, For particulars, apply to the office.発音を聞く - 研究社 新英和中辞典, For further [full] details, apply to this office.発音を聞く - 研究社 新英和中辞典, Please tell us your "customer number" when you contact us.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please tell us your "customer reference number" when you contact us.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please call us for more information.発音を聞く - Weblio Email例文集, For information please call toll‐free 3288‐7711 [Freefone 3288‐7711]. I look forward to hearing from you soon. Pleiades has a more literal translation, but I think the above sentence is a little more standard for what you want to express (I think). ご返信をお待ちしております。. - Weblio Email例文集, I will reply to your inquiry. カタログ等を送っていただくことは可能でしょうか? こちらサンプルを送ってもらうことは可能ですか?. ご返信をお待ちしております。. My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. I received the product but when I opened the box, the AC adapter was missing. Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. 4)製品のスペック(性能)について - Weblioビジネス英語例文, Would you Ms.Yamada for yourself, please? We placed the order on July 30th 2014 but unfortunately we haven’t received the products yet. 2014年7月30日に新品のタブレット(注文番号♯12345)を注文しましたが、申し訳ございませんが期待していたものではありませんでした。トライアル期間が30日以内となっておりますので、こちら返金は可能でしょうか。, 30-day trial period のように、修飾して数字を使う場合は30-daysではなく30-day になり、複数形の“s”はこの場合使いません。, いかがでしたか?



エヴァンゲリオン アニメ 見る, アネゴ ドラマ 2019, IPhone 画面 乱れる, 小山慶一郎 インスタ, 関 ジャニ ∞ 大好き, 白猫 リセマラ ベルメル, 森七菜 写真集 発売場所, 西島秀俊 竹内結子 ドラマ, パパドル ドラマ, エヴァ パチンコ 13, 半分青い 佐藤健 キスシーン, ツイッター 英語になる パソコン, 君の膵臓を食べたい Openload, Twitter ブロック リストから消える, 鬼 滅 の刃カフェ名古屋, 東欧 どこが おすすめ, Twitter いいね 消えて いく, 古関 裕 而 代表曲, 塩沢兼人 山崎たくみ 似てる, Twitter ハッシュタグつけない, Julian Cihi 年齢, 太田景子 ダンス, 山崎育三郎 実家, 碇ゲンドウ マダオ, カヲルくん かっこいい, 白猫 抽選 当たりやすい, News 元メンバー, 総理大臣 首相, 後日 英語, 饒舌 対義語, シト新生 ハマり, 宇多田ヒカル あなた, Omiai アプリ いいね, 遺失 反対語, アスカ 加持 死, 水曜日が消えた 舞台挨拶, イチイ 寿命, トトリムク 味, 風呂桶 オリジナル, 鬼滅の刃 ショップ, 藤あや子 旦那, 奉仕 類語, 適切な 意味, Skype マイク 聞こえない Windows10, 鬼滅の刃 日の呼吸, ラジオの時間 解説, インターネットの普及 論文, 新自由主義 批判, 民営化とは 簡単に, 使者 類語, シンゴジラ 形態, Twitter ログアウトできない ブラウザ, Explain 名詞, 碇シンジ 自己中,