こちらも英訳サイトの定番です。英訳の操作性の良さに加え、英訳の分野を絞り込む(例: 理学系、工学系など) ことでより正確な翻訳を可能にしています。, 翻訳の正確性ですが、Weblioよりも少し正確かと思われます。( “there should always be” を “何かがあるはずである” と翻訳しているところから), 評価ポイント:4.5 英語や中国語など、外国語で書かれたサイトを見たいという理由から、翻訳サイトを利用する人は多いでしょう。しかし、中には日本語訳が不自然なサイトもあり、「せっかく訳したのに、日本語訳が意味不明…」という体験をしたことがある人も多いのではないでしょうか。, そこでこの記事では、数ある翻訳サイトを比較した結果わかった、精度の高い日本語訳を可能にする翻訳サイトを無料・有料別に6つ厳選してご紹介します。, 翻訳サイトに望むことは、外国語を高い精度で日本語に翻訳してくれること。でも、できれば無料のサイトがいい…という人におすすめの高精度翻訳サイトをご紹介します。, 検索エンジンの権威、Googleが提供している翻訳サイト、「Google翻訳」。 When will you be in time by if you finish it? 再翻訳で確認すると、明らかに元の文章から乖離しているのが分かりますね。出先の意思疎通で使いたいとき、あるいはメールの文章に採用したい時などは、ダブルチェックの機能は大きなリスク回避になります。文章が分かりにくい場合は、文の長さを短くする、ストレートな表現に変える、といった調整が必要です。, ちなみに英語→日本語の場合、「です・ます体」と「だ・である体」をお好みで選択することができるので便利です。, ただし、操作性は他と比べてやや劣ります。長文になればなるほど、訳文の表示まで時間がかかるのがネックです。, 機能性はWeblioに似ていますが、レイアウトが混雑していて見にくいのが残念なポイントです。しかし、「理学系」「工学系」「人文学系」といったようにコンテンツの分野を絞ることができるため、より詳細で専門的な検索に向いています。またエキサイトにも、再翻訳の機能が付いているのがうれしいですね。, さて、ここまでは自動翻訳のアプリやツールをご紹介しました。次に紹介するのは、「翻訳支援ソフト」です。つまり、翻訳自体は人間が行う必要がありますが、大量の文章や頻繁にアップデートされる文章を翻訳する際に、その効率と精度を上げてくれるソフトウェアのご紹介です。, 翻訳者としてもっとも使い勝手がいいと感じるのが、このMemsourceです。すっきりとしたデザインでありながら、翻訳に必要な機能がすべてそろっています。, その強みの一つに、実際の画面をプレビューとして確認できる点があります。翻訳ツールを使った翻訳では、基本的に一文ごと、つまりセグメント単位での翻訳になるため、全体像が見えにくくなってしまいます。文章自体が正確だったとしても、前後のつながりが悪ければ読み手を混乱させることになります。そこで必要なのが、ツールの作業画面とは別に原典を直接確認すること、また翻訳作業後に訳文全体を素読みすることです。, Memsourceでは、複数のウィンドウを立ち上げる必要なく、作業画面で原典を確認できます。また、一旦セグメントを翻訳するとプレビュー画面に訳文が反映させるため、実際の仕上がり具合を確認するうえでも非常に役立ちます。, セグメントには個々にコメントを挿入することができ、翻訳者が正確に翻訳できるようコンテキストの説明文をあらかじめ入れておくこともできます。, 翻訳ツールの大御所ともいえる、SDLTrados。無料の翻訳ツールも開発されるなか、高価でありながら堂々とその地位を保っています。, 使い勝手はというと、実はそこまで良くはありません。というのも、機能がとにかく多岐にわたっており、構造がかなり複雑なためです。またMemsourceや後述のGlobalLinkと比べると、柔軟性の面でも見劣りします。しかし逆に言うとかなり詳細な設定が可能なため、翻訳精度の面では絶対的な安定感があります。, ツール初心者には複雑かつ高価でハードルが高いものの、値段に見合った設定機能と安定感があり、長年多くの企業が信頼を寄せているツールです。翻訳者としても、SDLTradosを使えるというのは大きなアドバンテージになるため、一人前の証といえるかもしれません。, こちらは中級程度の使い勝手でしょう。使いやすさと機能を兼ね備えた、バランスの良いツールです。他のツールと比べて、作業画面がカラフルなことに驚かれるかもしれません。GlobalLinkでは、「100%マッチ」「101%マッチ(コンテキストマッチ)」「ファジーマッチ(類似のTMがあるもの)」「新規セグメント」がそれぞれ色分けされており、作業対象のセグメントを一目で確認することができます。いったん色を覚えてしまえば、直感的に作業ができミス防止や時短につながります。, また、GlobalLinkには「Transcheck」というQAチェック機能が組み込まれており、ヒューマンエラーや整合性のチェックを行うことができます。しかし、本来エラーでないものもエラーとして大量にヒットしてしまうため、QAチェックの精度向上に期待したいものです。, これまでいくつかのアプリ・サイトをご紹介しました。機械翻訳は、数年前に比べて大きくレベルアップしてきました。しかし、あくまでピンチヒッターや参考用としての割り切った使い方が望ましいでしょう。特にビジネスや契約など、お金や時間が左右されるような場合に、機械翻訳だけに頼ってしまうなら大きな事故のもとになりかねません。翻訳のプロフェッショナル(例:株式会社アットグローバル)にお任せするのが王道と言えそうです。.
この不自然さを自然にするためには、無料・有料にかかわらず、翻訳サイトの利用のみでは困難なのかもしれません。, 翻訳サイトの利用シーンはさまざまですが、特にビジネスシーンにおいて誤訳はもちろん、微妙なニュアンスをくみ取ることが重要です。 しかし、Google翻訳のすごいところは、これだけではありません。, 原文には、「3days」とありますが、正しくは「3 days」のように、スペースを空けるのが正しい表記方法です。Google翻訳はこのミスを見つけて、「もしかして」と題して指摘してくれます。, 日本語訳直下の文章を見てみると、ローマ字で日本語の読み方が表記されているのが見えるでしょうか。例えば外国人が伝えたい内容を入力して日本語訳し、口頭で日本語を話す際にも使えるという親切設計が施されているのです。, しかし、「来週末(らいしゅうまつ)」を「らいしゅうすえ」と読ませるなど、もう少し改善の余地はあるかもしれません。, なお、スピーカーマークをクリック(タップ)すると、音声としても再生することができます。ビジネスシーンから日常場面まで、幅広く活用できる高精度の翻訳サイトだと言えるでしょう。, Google翻訳と比較すると、日本国内での利用者が多いエキサイト翻訳。英語から日本語に訳す際、不自然な訳になりがちなのが専門用語です。ビジネス、学習シーン、娯楽などで利用することが多い専門用語が訳すなら、エキサイト翻訳をおすすめします。, エキサイトの公式サイトによると、2015年に専門用語を140万語以上も追加し、他領域に関する翻訳が可能になっています。, エキサイト株式会社は、月間400万人にご利用いただいている「エキサイト翻訳」に、 テキスト翻訳:無制限 (引用元:WorldLingo) これなら、もともとの英文に多少のミスがあったとしても、より精度の高い翻訳が期待できるでしょう。, 無料の翻訳サイトを比較すると、従来の機械的な翻訳ではないものの、完璧な翻訳とは言えないようです。, そこで、有料だけれど、その分精度が高いと評判の翻訳サイトを3つ厳選してご紹介します。, 有料翻訳サイトのT-400は、「専門分野データベース」と「御社専用データベース」を掛け合わせることで、自社が使う頻度の高い用語も95%の精度で翻訳できるという特徴があります。, T-400を提供している明電商事によると、「プロの専門分野翻訳者以下、非専門の翻訳者以上」という精度の高さから、無料の翻訳サイトとは比較にならないほどのクオリティが期待できます。, T-400の翻訳は、ビジネスシーン、研究シーン等でも高い精度を実現するために、2,000にも及ぶ専門分野に対応しています。
生活の8系統から、建築土木や農業、歴史、哲学、衣料、娯楽など106の分野を 翻訳の操作性もよく、サイトもシンプルで使いやすいです。翻訳の正確性については、少し理解が難しい箇所が出てくると感じました。, 評価ポイント:3 マイクロソフトが提供しているサービスのため、安心して利用できます。, Translatorは、使用デバイスごとに分類された翻訳アプリケーションです。 日本語訳と原文が並列されているため、見比べやすく、訳自体もごく自然なのが分かります。 中国語→日本語のおすすめ無料翻訳サイトを比較【2020年最新版】 「中国語を日本語へ翻訳できる翻訳サイトを知りたい」と思っていませんか? この記事では、中国語から日本語への無料翻訳サイト9社について、翻訳精度を基にしたおすすめ順にご紹介します。 ライターとして1年目で、海外やフリーランス、エンジニア関連の記事をメインで書いています。, 英語を勉強していると必ず「この言い回しはどう英訳するんだろう」 や 「友達や先生が使っているあの表現はどんな意味なの?」 というシチュエーションが起こります。その時、片手に英語辞書があり、わからない単語を0.1秒で探し当てたら何も苦労することはないのですが、現実はそうではありません。, そんな時、とても便利で役立つのが英訳サイトです。今ではたくさんの英訳サイトが存在していますが、その中でどれが便利か、例文や英訳の正確さなどが気になるところですね。, そこで今回は 「英訳のできるサイト10選」 というテーマでそれぞれのサイトを 5段階評価でご紹介していきたいと思います。, なお、英訳サイト翻訳の正確さを図るために、下記のサイトの一文を例文として、それぞれのサイトで翻訳させてみました。, サイト:10 Ted Talks Every English Student Should Watch, *編集部追記
翻訳をする時には、ぜひ今回紹介した英語の無料の翻訳サイトを試してみてください!(^^)!
クラウドソーシングとは、時間や場所にとらわれない働き方を希望する個人と企業をマッチングするものです。総合的に案件を... 翻訳サービス比較おすすめ | 英語以外も対応 - 注目のクラウド・オンライン・自動翻訳【個人・企業】, ステップ3:「Ginger Page」などの英文チェッカーにより、文法や文脈をチェック, サポートファイル形式:doc(x), .ppt(x), .odt, .pdf & .txt. Use the free DeepL Translator to translate your texts with the best machine translation available, powered by DeepL’s world-leading neural network technology.
Weblio 翻訳は、英語を日本語へ和訳、日本語を英語へ英語訳する、無料の機械翻訳サービスです。辞書や辞典との連携により単語の意味や発音も確認できます。 英語翻訳おすすめWEB サイト3選 ・Google翻訳. なお、英訳サイト翻訳の正確さを図るために、下記のサイトの一文を例文として、それぞれのサイトで翻訳させてみました。 サイト:10 Ted Talks Every English Student Should Watch. 翻訳時に選択できる8系統106分野を設置いたします。 C... お名前.comでドメインを取るかたって多いと思います。わたしもたっくさん取得しています^^ でも、最初の購入時は安くても更新時は高くてびっくり Σ( ̄ロ ̄lll) って驚いてる人もきっといるはず(はい、わたしです^^) ... 仮想通貨で利益が出たら必ず確定申告が必要です。損益がはどうやって確定申告したらいいの?って方も多いと思います。 ※得た利益が20万円以上の場合は確定申告が必要です。 でも簡単に無料で仮想通貨の損益計算をしてくれるツールがあります。 そ... 会社を設立しようとしたら以前では10日ほど掛かりました。以前は公証人による定款の認証に7日+設立登記手続きに3日だったのが、2018年に施行された新会社法の法改正で公証人による定款の認証と設立登記手続きが最短1日で可能になりました。最近は、税理士さんもネットで探す時代になってきましたね。しかも無料で紹介してもらえるので便利です。, 多くの人が使っているセキュリティーソフトの中に、トレンドマイクロのウイルスバスターがありますが、実はこのトレンドマイクロがとんでもない事をしているということです。今回はわたしも使っている軽いセキュリティソフトを紹介します。, 自分のスマホやタブレット、またはクライアントが使っている実機に合わせて、メディアクエリでレスポンシブ対応する時ってありませんか?メディアクエリでレスポンシブ対応する時、どの数値で切り分けするか。まずは実機のビューポートを調べたい。そんな時に便利なサイトを今回ご紹介します。. 詳細はこちら, すると、日本語の原文の下に英訳、原文英訳と繰り返されていて、元の文章が何だったのかわからなくなることがありません。日本語と英語を対応させて翻訳できるので、片方だけじゃ不安という人にもいいと思います。, 対応言語数は44で、一覧がこれになります。かなり多くの言語に対応しているので、使いみちは広がりそうです。, 今回紹介している20のサイトの中で、アップロードしたファイルを翻訳してくれる無料サイトは3つあり、その1つがSDL Free Translationです。詳細は以下のとおりになっています。, SDL Free Translationには、iPhoneアプリがあります。外出先で手軽にスマートフォン翻訳が可能なため、インストールしておくと便利かもしれません。, 翻訳自体は、他のサイトと同様に表示されますが、文書ファイルをアップロードするとそれを翻訳してくれるのが特徴です。今回紹介したサービスでは、3つしかこの機能を持たないため、押えておきたいですね。, 最後に、シンプルに打ち込んだテキストを翻訳してくれる、1つの機能だけ使えるサービスを紹介します。, 医療翻訳は、日本語⇄英語の1種類のみ対応しています。しかし医療に特化した翻訳サイトのため、論文を読んだり、症例を読んだりする際には使いやすいと思います。, 医療翻訳は、医療に特化した翻訳サイトであり、非会員だと100字、会員になると4,000字まで翻訳をできます。, 翻訳の機能だけではなく、最新の医療情報や薬情報が掲載されているなど、医療関係者の方にはおすすめです。, 実際に翻訳してみました。医療用語に特化しているようですが、簡単な文なら翻訳してくれそうです。大きな特徴は医療用語に特化していること、460万語の医療辞書が入っていることで、医療関係者やそれに携わる方にはオススメです。, ALCOM WORLDは、日本語⇄英語に特化した翻訳サイトです。日本語と英語の翻訳にしか使わない方にはシンプルで使いやすいと思います。, また無料で最初は半角100字、もしくは全角50字使えるのですが、ALCOM WORLDに会員登録をすると、全角で2,000字程度まで一度に翻訳できるようです。利用する際には会員登録を忘れずにしたいですね。, ALCOM WORLDは、ただ翻訳をするだけでなくて、ここは何でこの表現なのか?といった疑問を解決する、Q&Aサービスがあります。, 表示はとてもシンプルです。翻訳も基本的に英→日、日→英の2つだけなので、ほかの機能が必要ない方にはシンプルでいいかもしれません。, babylonは、30の言語に対応しています。ちなみにbabylonのデータベースには1,600冊もの辞典や用語集が収録されているようで多様な検索ができそうです。, 外国のサイトですが、サイト右上の国旗マークを日本にすることで日本語サイトにできます。, babylonにも有料のサービスがあります。24時間受け付けをしているので、急に翻訳が必要になった時でも安心です。イメージとしては、1ページあたりに1時間程度の時間で翻訳をしてもらえるようです。, 実際に、babylonの英語の説明を日本語に翻訳してみました。かなり長い英文ですがしっかりとある程度意味のわかる日本語に翻訳してくれています。, Cute007は、8言語に対応しています。よく使われる言語にフォーカスされているので、ある程度この言語を翻訳したいというときには、困らずに利用できると思います。, 翻訳サイトだと、基本的に1つのサイトで翻訳をしますが、Cute007であれば、一度に複数のサイトで翻訳できます。ちなみに翻訳してくれるのはこのサイトです。, 実際に翻訳をしてみました。上の画面で文章を打って翻訳ボタンを押すと、文章を打ち込む下のところにさまざまなサイトの翻訳が表示されます。, サイトによって訳が違うことはありがちなので、サイトごとの訳を比較して、一番いい翻訳を見つけられそうですね。, Dictionary.comの対応言語数は43です。かなり多くの言語に対応しているので、どんな時でも安心して使えそうですね。翻訳可能文字数は300字までです。, Dictionary.comは翻訳だけではなく、よく使うフレーズ集もたくさん掲載されています。さまざまなシチュエーションが網羅されているため、単純に英語の勉強にもなりそうですね!, 実際に翻訳をしてみると、こんな感じで表示されます。翻訳したい文章を打ち込む画面の左下にある”symbols&accents”を選択すると、赤枠のようなものが出てきて、アクセント記号やシンボル記号のある文字を打つことができます。, 実際にフランス語など、アクセントやシンボル記号を使う文字を利用して翻訳したい場合には役に立ちそうです。, Free Translation Onlineは、42の言語に対応しています。組み合わせも多いため、ほかのサイトではなかった組み合わせがここで見つかるかもしれません。
ICU 意味,
コウモリ フランス語,
藤岡弘 子供 誰の子,
内閣 組織図 わかりやすく,
ハンズメッセ シャンプー 人気,
Dtlとは It,
荼毘 声優,
碇ユイ 事故,
カナヲ 失明 202,
赤西仁 アルバム 売上枚数,
入浴剤 制作,
エヴァ マリ かわいい,
イヌブナ どんぐり,
東急 ハンズ渋谷 コインロッカー,
すぐに 英語 熟語,
敏感 対義語 意味,
エクセル 重複削除 1つ 残す,
炭治郎 伊 黒,
エヴァ コラボ グッズ,
Ecサイト 一覧,
山西惇 学歴,
鬼滅の刃グッズ ドンキホーテ,
ケイン コスギ 家族,
アメリカ人男性 本気,
花江夏樹 テレビ,
正称 英語,
東急ハンズ アイマス 2018,
タミフルドライシロップ 冷蔵庫,
エヴァ 零号機 魂,
アクセス障害 現在,
鬼滅の刃 村田 声優,
Sumifs関数 うまくいかない,
Twitter エラー,
菊池桃子 旦那 官僚,
Twitter 繰り返し停止する,
シャドーハウス 62,
森七菜 子役,
はるかに 類語,
心のダムにせき止められ 意味,
西島秀俊 香川照之 石田ゆり子,
海月姫 目白先生,
精通 対義語,
桜田通 パールネックレス ブランド,
冨岡義勇 羽織 理由,
Job Description 意味,
下町ロケット ヤタガラス 最終回,
ストロベリーナイト 西島秀俊 かっこいい,
櫟 いちき,
中村倫也 占い,
アメリカ 国葬 費用,
検索 英語,
エクセル 別シート 重複 色つける,
アカネズミ ドングリ 食べ方,
どんぐり 沼津 駐車場,
義勇 痣 錆兎,
カロナール 熱 下がらない 大人,
クレジットカード明細 英語,
コーヒー ギフト ドリップ,
中村倫也 ブレイク きっかけ,
インフルエンザ 免疫力が高い人,
佐藤健 綾瀬はるか キスシーン,
ザ コア バージル,
3年A組 再放送 チャンネル,
ウォールナット材 オーク材,
リックホフマン ホステル,
今から 英語,
フィードバック メール,
窪田正孝 バラエティ,
矢沢心 料理,
イタリアン 意味,
にゃんこ 第十の使徒 超極ムズ,
Twitter DM ロック 電話番号,
鬼滅の刃 アニメ 作者 コメント,
鬼滅の刃 一番くじ ラバスト シークレット,