M: Well, since 2012, there has been a steady and quick growth of tourists from Asia, particularly China.
Between 2012 and 2013, we grew by approximately 4% in sales and between 2013 and 2014, we grew by around 7%. 英語で広報のお仕事をするとはどのようなことか垣間見ることができたのではないでしょうか。 今後も、他のお仕事を英語でする場面をテーマにした本シリーズを続けていくので、読んでみてくださいね。 She should be able to give you more details.
Thank you, Paul. P: All right.
I can hear you loud and clear. ビジネスを成功に導く語彙力が身につく!ボキャビルマラソン・パワーアップコース, 小学校英語指導者J-SHINE準認定 資格取得準備コンプリートコース (彼は再び彼の改革計画を躍進させることを誓った), ⑸ He vowed to take legal action. I will send you the draft once it’s ready for proof-reading. (過去最高17位)
And also, would it be OK if I recorded this conversation? 近年ビジネスでよく使用される役職名(肩書き)と部署名の英語表記をご紹介します。役職名の「課長」「室長」「取締役」、部署名の「営業」など、基本的な表記を一覧表にしましたので、自己紹介や名刺作成、メールを書くときの参考にしてください。
report(年次報告) / announcement(発表/公表) / disclosure(発表/開示/暴露) / emphasis(強調) / stress(強調) / pledge(誓約/公約) / vow(誓約) © 2000 - 2020 Hyper Dictionary, All rights reserved. P: That will be helpful for us. All Rights Reserved. a bulletin distributed by a ward office発音を聞く - EDR日英対訳辞書, Bound the size of the advertised window to this value.発音を聞く - JM, ですから、これも大変強い指示をしまして、政府広報のテレビスポットで(広報をする予定です)。例文帳に追加, Therefore, I have issued a strong instruction for the airing of TV ad spots as part of government public relations.発音を聞く - 金融庁, Next, it detects a non-informed node device which is not publicly notifying a prefix. An interesting thing is that there will be a driverless bus running on public roads. COPYRIGHT © MINDS CO., LTD. ALL RIGHT RESERVED. (残念ながら、私たちの一存ではその情報を公開できません), ⑷ He again pledged to forge ahead
Copyright © 2020 Kankyosho All rights reserved. P: OK … was there anything else … oh yes, at the Olympic bid, the term Omotenashi was used to express the Japanese spirit of selfless hospitality. I would suggest having the interview via Skype or another online chat service, since I suppose you are calling from New York. P: Of course. M: We have set our target at 25% growth compared to FY 2015.
/ confirmation(確認/確証) / acknowledgement(承認) / admission(自認) / concession(譲歩) / denial(否定/否認) / explanation(説明/釈明) / conclusion(結論) / reaction(反応/反響) / response(反応/応答) / proclamation(宣言/公布/布告) / reiteration(繰り返し), report(~を報告する/~を報道する) / announce(~を発表する/~を公表する) / unveil(~を発表する/~を初公開する) / disclose(~を公表する/~を暴露する) / emphasize(~を強調する/~を重要視する) / stress(~を強調する) / pledge(~を誓う) / vow(~を誓う/~と断言する) / confirm(~を確かめる/~を確認する) / acknowledge(~を認める) / admit(~を認める) / concede(~を譲歩する/~を認める) / deny(~を否定する) / explain(~を説明する) / conclude(~と結論づける) / react(反応する) / respond(反応する/応答する) / proclaim(宣言する/公布する/布告する) / reiterate(繰り返す), ⑴ They are reported to have escaped
First of all, how has your business been since Prime Minister Abe came into position? ));publicity 広報課[部] a public relations section [department] Also, could you tell us about your ideas on how Abenomics influenced your business and how you plan to attract tourists during the 2020 Olympics?
P: That’s great. - 特許庁, He became an executive in charge of product planning, advertising, overseas planning, etc.発音を聞く - Weblio Email例文集, 弊社の広報担当に折り返し連絡するよう申し伝えます。(メールで書く場合)例文帳に追加, I will inform our PR staff to contact you.発音を聞く - Weblio Email例文集, materials offered to the mass media by a company or a government office for publicity purposes発音を聞く - EDR日英対訳辞書, PUBLICITY ACTIVITY SUPPORTING METHOD AND SYSTEM FOR REALIZING THE METHOD - 特許庁, ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。, Nuclear Safety Public Relations and Training Division. - 特許庁, To realize smooth publicity activities for election. P: 私ザ・ニューヨーク・ウィーク誌の記者でポール・ペレズと申します。こちらは広報部でしょうか?, P: お忙しいところ申し訳ありません。私、オリンピックがビジネスに与える影響に関する連載記事を書いておりまして、調べたところ御社のホテルが海外観光客に人気があることを知りました。よろしければ記事にするために取材をさせていただきたいと思いまして。, M: なるほど。よろこんでお受けいたします。私真鍋徹と申しまして、広報を担当しております。おそらくニューヨークからお電話してくださっていると思いますので、スカイプなどのオンラインチャットを通して取材していただくのがよろしいかと思います。, P: それは助かります。私のスカイプIDをお送りしますので、真鍋様のメールアドレスを教えていただけますでしょうか?, M: こちらのメールアドレスにおねがいします。 mtoru@luxhotels.co.jp, P: mtoru@luxhotels.co.jpですね。ではすぐにメールいたします。, P: もちろんです。御社のここ数年の業績の推移がわかるように、ある程度数字がいただければ幸いです。あとはアベノミクスの影響が御社にあったかどうかや、2020年のオリンピックの時期にどのように集客をするご予定なのかなどお教えいただければと思います。, P: いえ、今のところ以上です。お時間ありがとうございました。メールいたしますので、スカイプミーティングを設定させてください。, 取材日に向けて、真鍋さんは少し考えなければならないことがありました。記者が業績の推移を知りたいと言っていたことについてです。真鍋さんのホテルグループの親会社が上場企業なため、不用意な数字の開示は親会社の株価に影響しかねないため、原則的に業績に関する数字は機密情報としています。しかし「機密情報なのでお教えできません」と言ってしまうと、取材がそこで終わってしまうかもしれません。それではせっかく転がり込んできた海外メディアへの露出の機会をみすみす逃してしまうことになります。そこでなんとか具体的な数字を出さずして記者の興味を引かなければ、と真鍋さんは考えます。社内で相談したところ、売上の数字はNGだが、成長率なら開示OKだ、ということになりました。. 点字広報、声の広報の配達をご希望の方は、区長室広報係までご連絡ください。 「広報みなと」配達・中止・変更申し込み 「広報みなと」は、区有施設等で配布しているほか、新聞折込によりお届けしてい … An interesting thing is that there will be a driverless bus running on public roads and our hotel in Tokyo will be one of the bus stops. I’ll talk to you later. state 60 days to disband and consolidate Louisiana’s four higher (英国は動物愛好家の国であることを堂々と宣言する), 【楽しく英語を学ぶ(広告)】リクルート社が運営する英語学習サービス「スタディサプリENGLISH」は人気ゲーム会社が考えたドラマ形式レッスンで楽しく遊びながら日常やビジネス場面での英語が学べます。リンクはコチラより→ スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース), 【TOEIC(広告)】TOEIC点数を伸ばしたい方へ。中学レベルの文法の見直しからハイスコア対策までバッチリ。隙間時間にスマホで学習ができます。リンクはコチラより→TOEICテスト対策, 【英会話力UP(広告)】国内で英会話力を磨きたい方はDMM英会話がお勧めです。PCやタブレット、スマホ1つあれば、どの時間帯でも、どんな場所でも英会話の練習ができます。実績は業界No.1です。リンクはコチラより→DMM英会話, ・にほんブログ村『英語』
M: I see. P: I will. Copyright(C) 2020 Total Brain co., ltd. All Rights Reserved. is resigning from office. public information; public relations(▼単数扱い) ((略 P.R. Copyright(C)2002-2020 National Institute of Information and Communications Technology.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. > ベルリッツのレッスンについて、詳しくはこちら, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/talk1.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/I-can-hear-you-loud-and-clear.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/Please-understand-that-we-are-not-a-listed-company-and-we-basically-keep-figures-confidential.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/I-do-not-have-the-right-to-disclose-details-but-I-can-give-you-a-rough-idea.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/Let-me-send-you-the-figures-by-e-mail-later.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/talk2.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/That-might-be-a-little-difficult-to-pull-up.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/719f5263a686aab484a5be57f346b3381.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/talk3.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/An-interesting-thing-is-that-there-will-be-a-driverless-bus-running-on-public-roads.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/It-would-be-great-if-your-article-mentions-our-hotel-on-this-matter.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/talk4.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/7b3e3491386ba410bcea60cc1335b2da1.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/talk5.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/c5137ebb9cfe5ad0be533529a11b63101.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/If-you-have-anything-else-you-would-like-to-know-please-feel-free-to-e-mail-me-anytime.mp3, https://www.berlitz-blog.com/wp-content/uploads/2015/04/talk6.mp3. Let me send you the figures by e-mail later. It would be great if your article mentions our hotel on this matter.
P: OK, do you have any figures that prove the effect on your business?
M: I see. 「広報する」は英語でどう表現する?【英訳】to publicize... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 (過去最高5位), 受験生の2人に1人が利用する圧倒的なわかりやすさ!まずは無料でお試し。 自宅で、とことん!英会話トレーニング!イングリッシュ・クイックマスターシリーズ, 暗記に頼らない真の英語学習を研究しています!『ある英語講師の英語研究部屋』でGoogle検索!, 使役を表す動詞〔have, make, let, get〕の使い分けの研究 意味の違いは?, 関係代名詞 制限用法と非制限用法の違いを分かりやすく解説 限定用法と継続用法と挿入用法, 【英語】英文法/英会話のおすすめ書籍/参考書/本/教材(16冊)【レビューと感想】.
that information. That might be a little difficult to pull up. M: Yes, we have been getting more exposure in travel agencies in China and we have already started to get some returning customers from China. 広報活動 communications and public affairs information activity information drive PR [public relati... - アルクがお届けするオンライン英和・和英辞書検索サービス。 語学学習のアルクのサイトがお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。 Please e-mail me at … do you have a pen? P: あとは何か … そうだ、オリンピック招致の際に日本の無償のホスピタリティーの心を表すのに「おもてなし」という表現が使われました。御社のホテルではこれはどのように体現されるのでしょうか?または、オリンピック中はどのように体現されるのでしょうか?個人的に興味がございまして。, M: 私どものサービスの質の高さはすでに世界有数になっておりまして、オリンピック中もオリンピック後も継続してサービスクオリティーを維持していく所存です。また、どの言語においても同等の高い質が保てるよう、現在バイリンガル、もしくはトライリンガルの日本人スタッフと外国人スタッフの研修を強化しております。よろしければ、カスタマー・サービス担当者をご紹介します。彼女の方が詳細を話せると思いますので。, M: 清水道子という者になります。後ほど私の方で清水とのスカイプミーティングを別途設定致します。, 取材が終わると、真鍋さんは今後とも記者のペレズさんとのつながりが継続するように、またいつでも連絡ください、と伝えます。. P: よかったです。ポールと呼んでください。あまりお時間がかかると申し訳ないので、さっそく始めましょうか。それと、この会話を録音してもよろしいでしょうか?, P: ありがとうございます。それではまず、安部総理が就任してから御社の景気はいかがでしょうか?, M: そうですね。2012年からアジア人観光客の数が著しくかつ安定的に上昇してきておりまして、特に中国からの観光客が多いです。弊社のホテルも恩恵を受けております。, M: 私どもは非上場企業でございまして、数字は基本的に機密扱いになることをご理解ください。売上などの詳細をお伝えする権限はないのですが、成長率でよろしければお話しできます。2012年と2013年の間、およそ4%成長し、2013年から2014年には7%成長しました。, M: ええ、中国の旅行代理店での露出も増えてきておりまして、すでに中国からリピーターのお客様もお越しになられております。, P: それは素晴らしいですね。成長率の正確な数値をお借りすることは可能でしょうか?, 記者が望んでいた情報自体は出さなかったものの、上手いこと納得のいく話ができました。取材は続きます。, 記者は説得力のある記事を書きたいので、やはり具体的な数字を聞きたがります。機密ではない情報に関しても、その場で出せない数字もあります。そんな場面に出くわした真鍋さんの対応を聴いてみましょう。.