という英語からきている誤りだと思われるので言語間の誤り。, 指示語「それ」を「これ」にした誤りです。母国語では「これ」に相当する言葉(英語のthis)を使うから間違えたのでしょう。言語間の誤り。, I must come here という英語からきている誤りだと思われるので言語間の誤り。, 「口頭訂正フィードバック」では目の前に学習者がいるので発話意図を確認することができます。「ライティング・フィードバック」では確認できません。, 「明示的フィードバック」と「暗示的フィードバック」どちらが中心かは決まっていないのでは。, 「ライティング・フィードバック」なら理解するまで何度も読んだりできますが、「口頭訂正フィードバック」ではその場ですぐ理解しなければならないので認知的負荷は大きいです。, 文法・表現など形式面の誤りが一番多く目立つので、そこに対するフィードバックが主になります。. フィードバック(feedback)とは、もともと「帰還」と訳され、ある系の出力(結果)を入力(原因)側に戻す操作のこと。古くは調速機(ガバナ)の仕組み が、意識的な利用は1927年のw:Harold Stephen Blackによる負帰還 増幅回路の発明に始まり、サイバネティックスによって厳密に体系化されて … さて、理系の文脈では、feedbackの訳語は「フィードバック」で定着しているようです。おそらく理系の文献を読み込んでいる読み手なら、「フィードバック」という日本語を見て、明確な一つの概念が頭に浮かぶのでしょう。 →日本語のフィードバックは賛成票が多くならない →ほぼ無視されている?, 日本MSはこの現状を放置なんですかね? ・日本語が自動翻訳でうまく通じない →他言語の賛成票と合算されない →日本語のフィードバックは賛成票が多くならない →優先順位が上がらない →ほぼ無視されている? ってことですが、どうでしょう? 日本msはこの現状を放置なんですかね? フィードバックの意味とは?日本語の類語や言い換えは?使い方や例文も!ビジネスシーンなどでよく使われるフィードバックですが、具体的に意味を知っていますか?日本語ではどんな類語や言い換えがあるのでしょうか。そして、フィードバ それとも本国MSに意見する立場がないのでしょうか?, **モデレーター注**
平成30年度(2018)日本語教育能力検定試験 試験Ⅰ問題4は【誤用分析とフィードバック】です。誤用分析とフィードバックは繰り返し出題されているので過去問をしっかりやっている人には簡単な問題ですね。問1【グローバルエラーの例】解き方発話意図 さて、理系の文脈では、feedbackの訳語は「フィードバック」で定着しているようです。おそらく理系の文献を読み込んでいる読み手なら、「フィードバック」という日本語を見て、明確な一つの概念が頭に浮かぶのでしょう。このような場合、下手に「帰還」などと訳すとかえって混乱を生むので、素直に「フィードバック」と訳すほうがいいと思います。, 一方、文系の文脈でも「フィードバック」という言葉はかなり普通に使われるようになってきています。ですが、私はこれを無条件に「フィードバック」と訳すことには多少の抵抗感を覚えます。, 例えばfeedbackの意味が明らかに”アンケート調査の結果”であれば「調査結果」と訳したほうがひっかかりなく読めるのではないでしょうか。部下への評価を指すなら「評価」「上司としての意見」などと訳すほうが自然に読めると思います。, これは、まだ完全に定着しきっていないカタカナ用語には、なんとなく軽薄/格好つけてる、といった色が着いてしまうからです。英語の原文にはない付加情報=ノイズが発生するとも言えるでしょう。, もし会社で人事部長が、「上司は部下に適切なフィードバックを与えてください」なんて発言したら、すこ〜し言葉が上滑りしている感じがしませんか? 「意味は分かるけど、ちょっと気取ってるよね・・・」「外資系じゃないんだからさ、うちは」なんて陰口を叩かれそうです。, その違和感がいつかなくなった時、このカタカナ言葉が日本語として定着したと言えると思います。, 二人の子育て中の主夫で、フリーの翻訳者。主にビジネス系の雑誌と書籍で英語から日本語への翻訳, milkraさんは、はてなブログを使っています。あなたもはてなブログをはじめてみませんか?, Powered by Hatena Blog 例えば、運転中にハンドルを切りすぎた結果を見て、あわてて運転者がハンドルを戻すことなんかも「フィードバック」と言えるでしょう。, コンピュータのアルゴリズムの結果を見て、それを頼りにもとのプログラムをより良く書き直すことも「フィードバック」でしょう。, 理系の文脈だと回路やプログラムなんかの話ですが、この言葉がビジネスの文脈で出てくると、大半は「評価」「意見」「調査結果」「反響」「手応え」なんて意味です。上司による部下の評価、部下による上司の評価、製品に対する消費者の意見・反応などなど。. →優先順位が上がらない It provides clear feedback on the performance.
ブログを報告する. | 平成30年度(2018)日本語教育能力検定試験 試験Ⅰ問題10は【音声理解】です。 問1【相... 平成30年度(2018)日本語教育能力検定試験 試験Ⅰ問題5は【テストと評価】です。 問1【... 平成30年度(2018)日本語教育能力検定試験 試験Ⅰ問題14は【海外の日本語学習者】です。 ... 平成30年度(2018)日本語教育能力検定試験 試験Ⅰ問題1(15)の問題は【結果の評価】です。 ... 平成30年度(2018)日本語教育能力検定試験 試験Ⅰ問題1(12)の問題は【「~直す」の用法】で... 平成30年度(2018)日本語教育能力検定試験 試験Ⅰ問題1(11)の問題は【「こと」の用法】です... 「友達にもらった本」と「友達がもらった本」では意味が変わってしまうのでグローバルエラー, 「面白いじゃない」の「じゃない」はナ形容詞の否定形(例:便利じゃない)なのに、イ形容詞の「面白い」に使っているので言語内の誤り。, Can you tell me? ・日本語の誤訳、迷訳を指摘しても、自動翻訳じゃ、その意図が通じるワケがない。, ・日本語が自動翻訳でうまく通じない →他言語の賛成票と合算されない "How Windows Insider Feedback Influences Windows 10 Development" (June 12, 2015 11:50 am / by Samer Sawaya) 日本語教師のみなさん、学習者の誤用はどのように訂正していますか。 名詞. この質問は [Windows | Windows 10 | ダウンロード、インストール、ライセンス認証 | その他] のカテゴリに投稿されましたが、内容から判断しこちらのカテゴリに移動いたしました。, できている人はできているのですが、感情的や誤字脱字が多い方、表現が曖昧な方は散見します。それではMS(というか他人)に通じるわけないですよね。, ※個人的にはフリー記入ができる今の仕組みもいかがなものかとも思ってます。集計はしづらいし、あいまい表現も許すし、荒れる素になるし。かと言って今更やめたら”耳を貸さなくなった”という批判が出るのは予想できるので、無理でしょうし。, 誤訳の指摘など、リテラルとして日本語の混じった英語の日本語部分まで訳されちゃうとお手上げですが…, それはwindowsに限らず常用言語として英語を受け入れられる国って事じゃないでしょうか。, 日本で英語版しか売らなくなったら売上半減どころじゃないような…まあ世界から見れば一部でしょうが。, https://blogs.windows.com/japan/2015/06/25/how-windows-insider-feedback-influences-windows-10-development/, 基本的には英語で確認を行うようですが、詳細をさらに踏み込む場合は、母国語を話せるエンジニアがどうやらいるみたいで、その人と担当者が調整をとって行うみたいです・・・, フィードバックアプリのほうに「基本自動翻訳で読んでます」とでも書いててくれれば書く方も考えるとは思うんですが、一部は諦めてしまうかもですねぇ…一応フィードバックしておきました。, しかし、日本語が読めるスタッフがいるんなら今の自動翻訳が使い物になるかどうかだって判りそうなもんですがねぇ…, このスレッドはロックされています。質問をフォローすることや役に立つと投票することはできますが、このスレッドに返信することはできません。, http://blogs.windows.com/bloggingwindows/2015/06/12/how-windows-insider-feedback-influences-windows-10-development/. feedback(フィードバック)とは。意味や解説、類語。[名](スル)1 ある機構で、結果を原因側に戻すことで原因側を調節すること。電気回路では出力による入力の自動調整機能、生体では代謝・内分泌の自己調節機能など。2 物事への反応や結果をみて、改良・調整を加えること。 質問 または 実験 に対する 反応 (response to an inquiry or experiment) 2. http://blogs.windows.com/bloggingwindows/2015/06/12/how-windows-insider-feedback-influences-windows-10-development/, ・本国MSでは、日本語のフィードバックを、自動翻訳で英語に訳して読んでいるらしい。, ・微妙な表現、言い回しは、ほぼ通じない フィードバック(英:feedback)とは、ある系の出力を入力側に戻す操作のこと。Weblio国語辞典では「フィードバック」の意味や使い方、用例、類似表現などを解説しています。 平成30年度(2018)日本語教育能力検定試験 試験Ⅰ問題4は【誤用分析とフィードバック】です。, 誤用分析とフィードバックは繰り返し出題されているので過去問をしっかりやっている人には簡単な問題ですね。, 過去形にしなくても、「見って」といっても伝わるので選択肢3,4もローカルエラーです。, グローバルエラーとは、発話意図が伝わらないエラーです。意味が変わってしまうエラー。, 言語内の誤りとは、学習言語の中での誤り。母国語とは関係ない誤り。言語内エラーとも。過剰般化や簡略化。, コミュニケーション・ストラテジーとは、自分の言いたいことを相手に伝えるための工夫です。下のような種類があります。, これも簡単ですね。「学習者に言い直しを求める」という意味の言葉を選びます。「求める」つまり「要求」、よって答えは2の「明確化要求」です。, 発話に対する口頭訂正フィードバックとは、学生が間違えて話した時に教師が口頭で反応すること。直接訂正したり、学習者が自分で間違えに気付くよう促したり。, 明示的フィードバックとは、間違っていることをはっきり示すフィードバック。直接訂正など。, 暗示的フィードバックとは、間違っていることをはっきり示さないフィードバック。リキャストなど。, 例)学生A「私は漢字を読むできます」先生「へー。Aさんは漢字を読むことができますか。いいですね」, ・令和元年日本語教育能力検定試験Ⅲ問題11問2【フィードバックの一種であるリキャストの例を選ぶ問題】, ・平成28年度日本語教育能力検定試験Ⅰ問題10問2【フィードバックの一種であるリキャストの説明を選ぶ問題】. こんにちは。日本語教師×新米主婦のたのすけです。 この記事は学習者が誤用をしたときに、どのようにフィードバックをするのがいいのか、フィードバック方法を紹介しています。. なお、日本語で書かれたフィードバックは、日本語話者が目を通しています。 重要なものや賛成票の多いものを中心に、必要であれば翻訳や問題の説明を行うことで、日本以外の担当チームでも日本語のフィードバックに対応できるようにしています。 ビジネスシーンで、 ・フィードバックお願いします。 ・お忙しい中フィードバックして頂きありがとうございました。 という言い回しが最近増えているが、実はこの単語、英語にもちゃんと存在するので和製英語レベル1 (英語にも存在するし、その意味で使われる)となる。 日本語WordNet(英和)での「feedback」の意味 : feedback. ビジネスシーンでの「feedback」の使われ方は日本語の「フィードバック」と同じで、「評価」「意見」「反応」というニュアンスです。 動詞で使う場合は「feed back」と離して使いますが、この言葉を動詞で使うことはほとんどないので、スルーで問題ないです。 例文を見てみましょう。 … 1.