Member of the Board of Directors 英語表記の名刺などを作成する際、自分の役職をどのように記載していいかわからないといった相談をよくいただきます。 最高経営責任者 総務担当

Store manager 営業部 秘書 トレーニングコラムのDay.31は「英語版の名刺の作り方」です。日本企業の名刺でも、名刺の裏面に英語による表記が記載してある名刺は珍しいものでなくなっています。こうした英語版の名刺を作る際は、どのような点に気をつけるべきなのでしょうか。

td.yakuen{width:70%; padding:12px; text-align: left; vertical-align: top; border:1px solid #e1e1e1;} ), 東京都北区田端新町1-24-6 ステラ北進1F, 上野駅6分・東京駅12分・池袋駅10分. 副会長 Marketing Division

td.buen{width:70%; padding:12px; text-align: left; vertical-align: top; border:1px solid #e1e1e1;} 海外向けのお仕事をされている方や、海外留学する方は英語表記の名刺があると心強いものだと思います。, 英語表記は会社名や部署の表記、電話番号や連絡先の表記について、日本語と大きく異なる部分も多いです。, 私の仕事の依頼でも海外進出されている企業の方や、すでに海外でお仕事をされている方からは英語表記の名刺依頼が多いです。, 又、2020年の東京オリンピックの開催が決まり、海外から日本に来る外国人も増えてくると思います。, 現地のコーディネーターやボランティアスタッフの方など外国人との交流が行わる中、 言葉が通じなくてもコミュニケーションの最初のステップとして気軽に渡せる英語表記の名刺が活躍するかもしれません。, 今回は海外向けのビジネスや、外国人とのコミュニケーションにも役立つ「英語表記の名刺の作り方」についてまとめてみました。, ※英語表記に関してのご質問・ご相談には、お応え致しかねますのであらかじめご了承ください。, 有限会社をCompany Limited (Co., Ltd.) と表記するのはイギリス英語です。 アメリカでは Corporation あるいは Incorporatedとなります。, 有限会社も株式会社もどちらもイギリス英語だとCompany Limited、アメリカ英語だとCorporationまたはIncorporatedとなります。 株式会社を Stock corporationまたは Joint stock corporationと訳しているのは株式を持ち合うという観点からです。, ※海外で使用する場合は、国によって解釈が異なる場合がございますので、参考程度でお願い致します。, 都道府県は「Tokyo」「Osaka」「Hiroshima」、郡は「○○-gun」市町村は「○○-shi」「○○-cho」「○○-mura」、区「○○-ku」のように日本語読みで表記するのが一般的です。, また、郡をcounty、市をcity、町をtown、区をwardと英語で表記されている方もいます。, 例えば次の住所があるとします。『〒590-0078 大阪府 堺市 中区 本町 1丁目1-1』, 『1-1-1, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』となります。, 『〒590-0078 大阪府 堺市 本町1丁目1-1 山田タワー201号』の場合は、 『Yamada Tower 201, 1-1-1, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』でも良いのですが、 番地で建物の場所はわかるので、集合住宅名やビル名を省略し番地の後に部屋番号を『-』でつなげても良いと思います。 『1-1-1-201, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』, 次のように部屋番号の頭に『#』や『No.』を用い番地の前に表記する事もあうようです。 『#201, 1-1-1, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』 『No.201, 1-1-1, Hon-machi, Naka-ku, Sakai-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』, また、『大阪府 大阪市』のように都道府県名と市名が同じ場合も 『・・・・・・, Osaka-shi, Osaka, 590-0078, JAPAN』 と表記しても良いのですが市名を省略しても良いと思います。 『 ・・・・・・, Osaka, 590-0078, JAPAN』, 電話番号・ファックス・携帯電話・国際電話・内線電話番号の英語表記についてご紹介します。, 電話番号やファックス番号は、番号の前に国番号『81』を付け加えて、市外局番の『0』を外して表記します。 例えば次の番号『06-1234-5678』は、『+81-6-1234-5678』となります。, 携帯電話番号も同様に『81』を付け加えて、頭の『0』を外して表記します。 例えば次の番号『090-1234-5678』は、『+81-90-1234-5678』となります。, 国際電話番号も同様に日本の国番号『81』を頭に付け加えて、局番の頭の『0』を省略して表記します。 06-6225-2110ですと+81-6-6225-2110と表記します。, 内線電話の表記を入れる場合は 『06-1234-5678(内線1234)』→『+81-6-1234-5678 (ex.1234) 』となります。(exはExtentionの略), cellular phone または cell phone が使われることが多いようです。 cell(=密室,細胞,電池,独房・細胞,監房,組織,独房)で、携帯電話は小さなエリア(cell)を 基地局でつなぐことからこの様に呼ばれるようです。 mobile phone、縮めて mobile でも問題はありません。 日本では、cellular phone や cell phone という表現のあまり知られていないですので、mobile の表記が使われことが多いです。, フリーダイヤルはtoll-free numberです。 表記は、Toll Free: 0120-123-4567と表記します。 ※フリーダイヤルは国番号『81』を頭に付け加えたり、局番の頭の『0』を省略する必要はありません。, おまけとして海外でのお仕事で使える「ビジネス向けの名刺交換マナー」も合わせてご紹介します。, 日本のマナーと違うところもあるので、これらのポイントを抑えて外国人との名刺交換もスマートに行いたいですね。, せっかく海外向けの英語表記の名刺を作ったのですから、初対面の印象をアップさせたいですよね。, あなたの事…本当に知ってもらえていますか? その名刺であなたの魅力が伝わっていますか?, ・自分の魅力や強みをアピールしたい…。 ・お店の宣伝やリピーターになって欲しい…。 ・初対面でも自分の印象を相手に残したい…。 ・同業他社と差別化し選ばれる様になりたい…。 ・覚えてもらい長くお付き合いできる関係になりたい…。, そんな悩みを『名刺スタイリスト』があなたの魅力を引き出し、 売上・集客・人脈・信頼につながる名刺にスタイリングします!, 名刺スタイリスト(名刺専門デザイナー)の久保勇二です。 広島県を中心に県外や海外からも依頼を受けています。 企業や大学からの講演依頼、メディア出演の経験有り。 好きなもの:音楽、読書、写真、カフェ巡りなど。, ※これらの英語表記に関するご相談やご質問等にはお応えできませんので、メールやお電話でのお問い合わせはご遠慮ください。, スティーブ ソレイシィ,Steve Soresi,ロビン ソレイシィ,Robin Soresi アルク 2002-03-16. 英語表記の名刺などを作成する際、自分の役職をどのように記載していいかわからないといった相談をよくいただきます。 今回は、名刺作成するときに知りたい! ○○○ Corp. (Corporation の省略形。米国式表記) 株式会社や有限会社以外は下記を参考にして下さい。↓ 1. Computer programmer 役員 Legal Department

Deputy general manager PR担当 営業マン Receptionist

常務取締役 デザインテンプレートを選んでいただき、ご注文フォームにて、名刺に記載する必要事項を入力するだけで、名刺の作成が可能なサービスになります。 名刺21のスタッフが名刺作成に役立つ情報を発信しています。名刺に英語を記載する際の一般的な表記をまとめています。表記について分からないことがあればこちらのページからご確認ください。

Public Relations Department / Corporate Communication Department. 自分だけのオリジナルデザインを作成することができます。この機会に、是非お試ししてみてはいかがでしょうか。, illustratorが使えなくても問題ありません。 HR Representative 外における名刺交換のマナー, Day33. 人事部 the personnel department/Human Resources Department.

経理担当 ご注文の詳細や方法に関しては下記のブログを参照ください。 広報部 the public relations department/Corporate Communication Department.

課長 Accounting clerk 研修生 Planning Department / Planning office 企画開発部

社長室 監査部 (Management) Audit Div. 監査部

CEO (Chief Executive Officer)

], 総務部 the general affairs department [division], 外資系企業 company with capital participation by a foreign company; /foreign-affiliated firm, 多国籍企業 multinational corporation [company], 公営企業 publicly managed company; /public enterprise, 国営企業 state-run company; /state enterprise, 第三セクター semi-public joint venture company;/quasi-public corporation, 特殊法人 government-affiliated corporation;special corporation, 系列 corporate alliances;/group of closely related companies;/keiretsu, 英語表記…1-1-1 Hon-machi Naka-ku Sakai-shi Osaka 590-0078+JAPAN. Purchasing Division

Development Department 専務取締役 総務部 主査 財務部 法務部

社長室 広報部 FAX: 073-436-5121 Engineering Department ビジネス文書や英語名刺の作成の際に役立つ、役職や肩書きの英語表記の仕方をご紹介します。, 日本の表現は複雑というか多様で、企業形態や組織の規模で変わったり、単純な英訳では同じ語句になってしまう事もあります。そのため、実際の仕事内容で表記の仕方を変えるる柔軟性がポイントといえます。, ※国際化に伴って、近年は欧米でよく使われる肩書き・役職も増えていますので、幾つか紹介します。, 役職の他にも、士業を代表に職業を肩書きとして記載するケースが多々あります。



[General Accounting & Control Div. Deputy associate director 製造部 経理部 th.yaku{font-weight:400; width:30%; padding:12px; text-align: left; vertical-align:middle; border:1px solid #e1e1e1;} Sales Promotion Department 営業推進部



Copyright © 2007-2020 名刺印刷専門ショップ【名刺本舗】 All Rights Reserved.

人事担当 今回は、名刺作成するときに知りたい!こんなのあると便利!英語表記の部署名と役職名を一覧でご紹介します。 Public relations


名刺で一番見られているのは名前ではなく肩書きだとも言われているほどです。 肩書きを記載する際は、事業内容やご自身の専門領域が一目で分かるようにしましょう。

取締役 社員・部員 Manufacturing Department 名刺屋ドットコム 名刺の豆知識「名刺の英語表記(3)役職・部署」 第7回 名刺の英語表記(3)役職・部署 ※英語表記内容に関するご相談・ご質問にはお応えできかねますのでメールでのご連絡などはご遠慮くださいますようお願い申し上げます。 このページでは、英語での部署名、役職名、肩書きの表記の方法について紹介しております。ビジネスのグローバル化に伴い、部署名や役職名を英語で表記する機会も増えているかと思います。英語で名刺を作ったり、英文メールの署名欄を作る際には、是非参考にし ITコンサルタント


Office of the President 室長 Chief of the sales department / Sales manager Board chairman th.bu{font-weight:400; width:30%; padding:12px; text-align: left; vertical-align:middle; border:1px solid #e1e1e1;}

※英語表記内容に関するご相談・ご質問にはお応えできかねますのでメールでのご連絡などはご遠慮くださいますようお願い申し上げます。 代表取締役社長 代表取締副社長 支店長 名刺良品ブログ:【必見】イラレ不要!!デザインから選んで注文, 領収書の発行 / お届け先の登録 / 購入毎にポイント / 注文状況の確認 / 注文履歴. Assistant section chief Deputy general manager 営業部長 Sales executive 理事長 Administrator General Affairs Department

マーケティング推進室 Customer Service Department Managing director 会長 名刺屋ドットコム 名刺の豆知識「名刺の英語表記(3)役職・部署」 第7回 名刺の英語表記(3)役職・部署 ※英語表記内容に関するご相談・ご質問にはお応えできかねますのでメールでのご連絡などはご遠慮くださいますようお願い申し上げます。

係長・主任 開発部 Senior managing director

名刺で一番見られているのは名前ではなく肩書きだとも言われているほどです。 肩書きを記載する際は、事業内容やご自身の専門領域が一目で分かるようにしましょう。 Factory manager / Plant superintendent 秘書室 プログラマー もちろん英語表記が可能なテンプレートもございます。

Advertising Department 情報システム部

Acting chief of a section

調達部

Copyright © 2011 名刺スタイリスト All Rights Reserved. 技術部

Chief / Head of a department (Section) --> WordPress Luxeritas Theme is provided by "Thought is free".

営業本部 店長 PR担当

Chief clerk / Section chief

ビジネス文書や英語名刺の作成の際に役立つ、役職や肩書きの英語表記の仕方をご紹介します。なお、日本は表現が多様なため、企業形態や組織の規模で変わったり、単純な英訳では同じ語句になってしまう事もあります。 広報担当 [Corporate Treasury Department. Communications manager COO (Chief Operating Officer) お客様サービス部 Personnel Department / Human Resources Department システム管理者 Secretary Section / Secretariat table{width:100%; padding:10px; border-collapse:collapse; border:1px solid #e1e1e1;} 主幹

Executive vice president / Senior vice president System administrator 参事 名刺の裏面を活用して、販促効果の高い名刺を作成できます。 名刺裏面 の作成方法には、以下の2通りがあります。 1.表面と同じデザインで英語表記にする。 販売促進部

Finance Department 合名会社…General Partnership (Corp.) 2. 輸出部 副部長 Export Department 基本的に株式会社・有限会社とも次の表記で問題ありません。 1. IT Consultant 商品企画部 Consultant 役職は会社の業種や規模などにより変化してきますが、名刺制作にぜひご活用ください。,